Asunción, IP.- La ministra de la Secretaria de Políticas Lingüísticas (SPL) Ladislaa Alcaraz calificó de “una verdadera riqueza” el diccionario Manjui-Castellano que fue lanzado esta semana por la institución para rescatar la lengua que habla el pueblo originario del Chaco paraguayo Lumnanas-Manjui.
Silverio García y Catalino Álvarez, el primero de la localidad Pedro P. Peña y el segundo de Santa Rosa Wonta, en el departamento de Boquerón en el Chaco paraguayo, en compañía de la ministra Alcaraz, relataron en Paraguay TV los pormenores de un trabajo que recupera toda una vida de estas pequeñas comunidades que hoy alcanzan a 48 familias, unas 530 personas.
Alcaraz, explicó que el objetivo del Estado con ese proyecto es «documentar» la lengua, «promover su uso en la propia comunidad y, si ellos nos lo permiten, también a nivel nacional».
“Estamos celebrando los logros del proyecto implementado con el pueblo Manjui, gracias a un proyecto de documentación lingüística adjudicado por la Conacyt, basado en una investigación previa, con los referentes del pueblo y los hablantes de esta lengua, que está en peligro de extinción” manifestó.
Alcaraz enumeró que los factores que han llevado a dicha lengua a estar en peligro de extinción tienen que ver con la falta de enseñanza en su lengua materna, el «desplazamiento» de las comunidades de su territorio y la salida de muchos hablantes de esas áreas en busca de oportunidades laborales.
Problemas que espera, se puedan ir solucionando gracias a la edición del diccionario, el primero realizado a nivel institucional y en base a un «alfabeto consensuado», aunque con referencias de «trabajos anteriores» realizados por las misiones evangelizadoras.
Señaló que este trabajo, es una verdadera riqueza para el país, teniendo en cuenta el su contenido cultural. “Demuestra esos valores, hay relatos muy significativos que la sociedad no indígena ignoramos totalmente, y están registrados en estos audiovisuales, o en audios, con relatos contados desde sus propios hablantes”, añadió.
A su turno, Catalino Alvarez, manifestó estar contento por el trabajo desarrollado que cuenta con cerca de 1.200 términos, traducidos con sus variaciones del manjui al castellano.
A partir de este trabajo, ahora vendría la etapa de la promoción de esta lengua, es decir se trata del punto de partida para la elaboración de materiales didácticos, de comunicación y difusión que ayuden a «fortalecer» y «preservar» ese idioma.
La secretaria de Estado señaló que es un compromiso nacional, “no debemos permitir que desaparezca porque tiene valores, pautas culturales, contenidos, si se pierde la lengua se perdería la forma de expresarse”, subrayó.