Asunción, Agencia IP.- La ministra de la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Ladislaa Alcaraz de Silvero, presentó el Informe de Gestión y Rendición de Cuentas 2021 de la institución, de esa manera dio cumplimiento a la normativa que estipula esta exigencia, además de seguir el lineamiento de gestión abierta, participativa y transparente de la SPL.
El acto de Rendición de Cuentas, que se desarrolló en sede de la Biblioteca y Archivo del Congreso Nacional, y por Facebook Live de la SPL, contó con el acompañamiento de varias autoridades nacionales y diplomáticas, además de invitados especiales.
En cuanto a las líneas de acción, Alcaraz destacó el arduo trabajo emprendido para la normalización de la lengua guaraní en el ámbito público, tarea coordinada principalmente con las Unidades de Asuntos Lingüísticos (UAL).
Asimismo, la SPL logró traducir 561 páginas de textos oficiales del castellano al guaraní para distintas instituciones.
El informe resalta los reconocimientos otorgados a varios promotores de diferentes lenguas habladas en el país, como los de la lengua guaraní, indígenas, castellana y lenguaje de señas.
En el transcurso del tiempo, fueron varios los eventos y actividades académico-lingüísticos realizados, además de los talleres de capacitación en el uso correcto y oficial de la lengua guaraní, organizados por la SPL, a fin brindar apoyo y asesoramiento lingüístico a las distintas instituciones del país.
Aplicación guaraní, lengua indígena, de señas e investigación
El 2021 estuvo marcado por la disposición de la aplicación Guarani Ayvu, diccionario trilingüe (guaraní-castellano-inglés), un aporte de suma trascendencia para la vida de la lengua, atendiendo que cobra vitalidad en el mundo tecnológico moderno, y la repercusión desde su lanzamiento. A la fecha, esta aplicación se descargó en más de 61.000 teléfonos móviles, en usuarios de Paraguay, Argentina, Brasil, Bolivia, España, EEUU y Alemania.
En materia de lenguaje de señas, desde la Subcomisión de Información, Comunicación y Lengua de Señas liderada por la SPL, se coordinaron tres sesiones ordinarias y cuatro mesas técnicas para seguir avanzando en los procesos de inclusión y respecto de los derechos de las personas usuarias de esta lengua.
En el campo de las lenguas indígenas, se visualizan tres frentes marcados por la documentación la promoción y la revilatlización de las lenguas nativas. Dichas acciones se enmarcan en la documentación de las lenguas en peligro de extinción, que son seis: guaná, avá guaraní, sanapaná, angaité, tomárãho y manjui.
Abordó también los proyectos de investigación lingüística llevados adelante desde la SPL; en ese sentido, manifestó el estudio sobre toponimias, relacionados a departamentos, distritos, hidrografía, barrios y compañías realizado en coordinación con la Dirección del Servicio Geográfico Militar, dependiente del Ministerio de Defensa Nacional.
El informe igualmente menciona como aspecto positivo la comunicación bilingüe oficial aprovechando las diferentes plataformas tecnológicas; la alianza estratégica con otras entidades a través de los convenios de cooperación interinstitucional. Asimismo, la tarea de control interno para seguir garantizando la gestión transparente, eficiente y eficaz.